Future Century Secret Club
Boogiepop Phantom ending theme
Singer:
Kyouko
Romaji and English
kono saki no rojiura o magatta
kage ga
sasotteru yonde iru himitsu no
KURABU genshoku no SHOO WINDOU kaseki ga warau zetsumetsu no nazo o toku otoko to onna rokusen gohyaku man nen no kanata inochi wa nani o mitan da *aijou ga kono koro chotto SUNEte iru mamanaranai KISS datte dakarete yurete kanjinai tanjun na KOTO na no ni yarikirenai yoru kono hoshi (kanji: sekai) no hashikko de miageru taiyou shizumanai owaranai rakujitsu no yume chisou ni wa nemutte iru rekishi no emaki zukan ni mo nottenai fushigi na FORUMU mirai seiki ga chikazuite iru futari wa doko e yukun da **saibou ga kanarazu kitto oboeteru tokimeki no MEKANIZUMU futari no kyori o chidimetai matsu dake no teitaraku tobikoetai yoru mirai seiki ga chikazuite iru futari wa doko e yukun da *Repeat **Repeat |
The shadows that bend just past
the back alley
Are tempting you, calling you, to a secret
clubFossils laugh in the tricolor display window At the men and women solving The mystery of extinction What did the life from sixty-five million years ago see? *My affection for you is sulking a little right now Even our kisses don't go the way I want them to Holding me and swaying, but I just don't feel it If only it were that simple... An unbearable night The sun, looking on from the ends of this earth Doesn't sink, doesn't end – that is the setting sun's dream History's emaki sleep within the earth's layer: Mysterious forms you won't find Even in your reference books (1) A new era is approaching... Where will you and I go? **My cells surely won't fail to remember The mechanism for excitement I want to shrink the distance between you and me It's just a matter of waiting... I want to fly past this night A new era is approaching... Where will you and I go? *Repeat **Repeat |
Translation Note:
(1) emaki -
Japanese hand scrolls that contain both text and paintings which come
together to tell an extended story. Considered by some to by the
first form of manga.
The word doesn't translate well so I opted to keep it as it
was.
For kanji lyrics, refer to Gendou.
No comments:
Post a Comment